ChatGPT besvarer dine spørgsmål

Sådan spiller du ind med keyboard i Sibelius Jeg spurgte ChatGPT: "hvordan spiller man noder ind i Sibelius med et keyboard?"
Nedenstående svar kom øjeblikkeligt.

Du kan bruge ChatGPT til alt muligt. Fx. bad jeg den også lige om at sætte svaret pænt op med indrykninger og den underliggende HTML-kode og vupti, så var det der, som du kan se nedenfor.

Her er ChatGPT: https://chatgpt.com.
Opret en konto, så den husker dine tidligere spørgsmål, og du får langt bedre svar.

Sådan spiller du ind med keyboard i nodeskrivningsprogrammet Sibelius

  1. Tilkobl keyboardet: Tilslut dit MIDI-keyboard til computeren via USB eller MIDI-kabler, og sørg for, at det er tændt.
  2. Åbn Sibelius: Start programmet og åbn et nyt eller eksisterende partitur.
  3. Opsætning af MIDI-enhed:
    • Gå til File (Filer) > Preferences (Indstillinger) > Input Devices.
    • Sibelius bør automatisk genkende dit MIDI-keyboard. Hvis det er tilsluttet korrekt, vil det stå på listen over tilgængelige enheder. Sørg for, at det er markeret som aktivt.
  4. Aktiver real-time input:
    • Klik på Note Input-fanen (Noteindtastning) øverst.
    • Under Input Notes kan du vælge real-time noteindtastning ved at klikke på enten Flexi-time for at optage i fri tid eller indstille en bestemt taktart og tempo.
  5. Start indspilningen:
    • Klik på Record (Optag) eller tryk på Ctrl + Shift + F for at begynde at indspille i realtid.
    • Når du spiller på dit keyboard, vil noderne blive indsat automatisk i partituret.
  6. Tilpas indstillinger:
    • Du kan justere indstillingerne for Flexi-time som kvantisering og noteværdier ved at gå til Note Input-menuen og vælge Flexi-time Options for at få det til at passe bedst muligt til din spillestil.

Dette giver dig mulighed for at spille direkte fra dit MIDI-keyboard og få noderne nedskrevet i Sibelius.

Jeg fik også en forklaring på "Decondensing parts" i Sibelius 2025.02:

Heine: hvordan oversætter man bedst dette til dansk:
Sibelius 2025.2 introduces decondensing parts with staff filters

AI: En god dansk oversættelse kunne være:
"Sibelius 2025.2 introducerer dekomprimering af stemmer med staves-filtre"
Eller mere naturligt i dansk sammenhæng:
"Sibelius 2025.2 introducerer udvidelse af stemmer ved hjælp af staves-filtre."

Her bevarer vi både det tekniske udtryk og gør det lettere at forstå. "Decondensing" handler om at sprede eller udvide indholdet i stemmerne. Hvad tænker du om denne formulering?

Heine: "staves" er flertal for staff". På dansk kaldes en "staff" for et "nodesystem".

AI: Du har helt ret – "staff" oversættes bedst som "nodesystem"  i musikteknologisk kontekst. Så en mere præcis oversættelse kunne være:
"Sibelius 2025.2 introducerer dekomprimering af stemmer med nodesystemfiltre."
Eller: "Sibelius 2025.2 introducerer udvidelse af stemmer ved hjælp af filtre for nodesystemer."

Dette gør det teknisk korrekt og samtidig forståeligt for danske brugere. Passer det bedre til din kontekst?

Heine: Det er super. Kan du lære noget af det og måske i fremtiden bruge "nodesystem" som oversættelse?

AI: Det er noteret! Fremover vil jeg bruge "nodesystem" som oversættelse af "staff" i relevant kontekst. 😊